Объединенный институт ядерных исследований

ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК
Электронная версия с 1997 года
Газета основана в ноябре 1957 года
Регистрационный № 1154
Индекс 00146
Газета выходит по четвергам
50 номеров в год

Номер 16 (4613) от 28 апреля 2022:


№ 16 в формате pdf
 

Творчество наших читателей

Подводя итоги

На днях в издательстве ЭДИТУС вышел сборник избранных стихов и переводов одного из наших авторов Генриха Варденги. Называется он "Кода" - в музыке это часть произведения, сжато обобщающая основные его темы. В данном случае - основные жанры творчества автора. Сегодня мы публикуем авторское вступление к сборнику и небольшую подборку вошедших в него стихов. Электронный вариант сборника можно приобрести в ЛитРес.

ОТ АВТОРА

Я с детства мечтал быть литератором, - но юность эпохи оттепели и увлечение наукой победили: вместо лирики я занялся физикой. Закончил физфак и аспирантуру Тбилисского университета, работал в Тбилисском институте физики, а с 1965 года переехал на работу в Дубну, в Объединенный институт ядерных исследований. Моя научная биография связана не только с Лабораторией высоких энергией, где я защитил диссертацию и трудился почти 30 лет, но и с Музеем нашего Института - я был одним из его создателей и возглавлял его с 1992 года. Сейчас, в силу возраста, я перешел на работу советника при дирекции ОИЯИ, создал сайт художественного творчества сотрудников нашего Института.

Но литература меня не отпускала. Все эти годы я выкраивал для нее время: написал научно-популярную книгу о связи ядерной физики с астрофизикой "Вселенная частиц" (в соавторстве с Э.О.Оконовым. М., "Советская Россия, 1972) и более двух десятков научно-популярных статей. Но главным моим увлечением все годы были стихи и стихотворные переводы. В 1961 году я, желая выйти на профессиональный уровень перевода, закончил заочно Институт иностранных языков и, начиная с 70-х годов, стал печататься в известных журналах - сначала "Химия и жизнь", где традиционно был сильный литературный отдел, потом в "Юности" и других. Вскоре появились и книги: мои сборники переводов английской юмористической поэзии и стихов для детей выходили в ведущих издательствах - "Радуга", "Эксмо", "Азбука", "Яуза", "Речь" и других.

Однако многое из написанного по разным причинам в них не вошло: где-то не совпадала тема, где-то не умещался объем. В результате у меня образовался целый цикл неопубликованной лирики, который я и представляю вашему вниманию в этой книжке. Вместе с тем она дает представление и о двух других направлениях моей литературной деятельности - стихах для детей и переводах, значительная часть которых пока тоже не попала в фокус внимания издательств. Я выбрал то, что мне особенно нравится. Отсюда и название книжки, "Кода" - заключительная часть музыкального произведения, проигрывающая главные ее темы.

        На рассвете
        Когда дойдешь до высшей точки -
        не высоты, но напряженья, -
        и виноградны сны о строчке
        уже на грани пробужденья -
        как дуновенье ниоткуда
        или из-под семи печатей
        влетает ветреное чудо
        зачатья слов, себя зачатья.
                    1982

        Март
        Это зим недосып,
        и в порядке вещей
        этой синьки рассыпанной
        полный кошель.

        Это солнце строгает
        снега на кисель,
        и все шире дуга,
        и быстрей карусель.

        Это ветки и скрепки
        вплетая в плетень,
        поспевает на спевки
        лесная артель.

        Это круглые сутки,
        в трезвон пустомель
        вовлекая сосульки,
        долдонит капель.

        Это март в бесплацкартном,
        забыв про постель,
        продувается в карты
        и едет в апрель.
                    1976

        Большой Заяцкий остров
        Из цикла "Соловецкие этюды"

        Вот все, что оставил здесь царь и матрос:
        Андреевской церкви ободранный тес,
        облупленной луковки блики -
        как Богу и совести загодя взнос
        за боль колоколен, за тягостный спрос
        у воли высокой и дикой.
                    1981

        Мой адресат
        Ни петь в пространство, ни писать,
        чего таить греха -
        мне нужен точный адресат
        для песни и стиха.

        Я жду, когда настанет срок -
        мы сядем не спеша
        на пару слов, на пару строк -
        друг другом подышать.
                    1974

        Год спустя
        Из цикла "Концами строчек"

        ...А в сумерках подслеповатых
        свои отмечу я права,
        дарованные этой датой, -
        засесть и обратить в слова
        багрово-мглистую заплату
        и слезы горнего вдовства,
        свинцовой Волги маслянистость,
        деревьев черный силуэт,
        вороний вальс и менуэт
        зонтов и велосипедистов.
        Привычный дубненский портрет,
        но твой в него никак не втиснуть.
        Как опрокинутый букет,
        ноябрьский день пожухлых листьев
        - сонет с рябиновою кистью.
                    1979

        Подражание Хафизу
        И не прельщай меня постом
        во дни цветенья роз...
                  Хафиз
        Скажи, похож я на аскета?
        Аукаться в такое лето,
        когда в лесу по всем приметам
        недолго до греха!
        Когда так влажны и несвязны
        реки прозрачные подсказы,
        и тайнопись восточных азбук
        в сплетеньях трав и мха.
        Нам путь к разгадкам предуказан
        в невнятицу берез и вязов,
        а постиженье - в пересказах,
        одетых в плоть и кровь.
        Их слышит небо. И, как четки,
        переберу я две щепотки.
        На поединок волн и лодки
        себя предуготовь.
        Божественней длиннот молитвы
        Перипетии этой битвы -
        Веди меня к победе слитной,
        изломанная бровь.
        Не закрывай! Еще красивей
        глаза твои в обводьях синих.
        И клич последнего бессилья -
        да славится любовь!
                    1991


 

При цитировании ссылка на еженедельник обязательна.
Перепечатка материалов допускается только с согласия редакции.
Техническая поддержка -
ЛИТ ОИЯИ
   Веб-мастер