Объединенный институт ядерных исследований

ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК
Электронная версия с 1997 года
Газета основана в ноябре 1957 года
Регистрационный № 1154
Индекс 00146
Газета выходит по четвергам
50 номеров в год

Номер 41 (4588) от 14 октября 2021:


№ 41 в формате pdf
 

Послесловие к семинару

Научная коммуникация – новое понятие и новые знания

(Окончание. Начало в № 40.)

Мне очень понравилась идея с пресс-релизами. Она не нова, конечно, но, на мой взгляд, ее недооценивают. Это ведь опорная информация по событию, возможность для журналистов правильно написать названия, фамилии, особенно аббревиатуры проектов и зарубежных институтов. Расскажите, как это делают в ГНК – кто занимается, как утверждают и т.д. Учились ли вы специально этому? Как говорится, пресс-релиз пишется для того, чтобы быть опубликованным. Каков результат, какие издания публиковали ваши пресс-релизы – и это было для вас неожиданностью?

Пресс-релизы позволяют как раз донести до журналистов информацию в корректном виде. Чаще всего пресс-релиз у нас – это продукт нашей совместной работы с авторами той научной статьи, по которой он пишется. После написания прессрелиз согласовывается со всеми участниками коллаборации, если речь идет о статье, написанной в рамках какого-то международного научного проекта, и утверждается нашей дирекцией. После этого он рассылается в СМИ. За несколько лет работы у меня уже сложились доверительные отношения с журналистами научных отделов известных информационных агентств и изданий. Будет релиз опубликован или нет, возьмут ли его журналисты в работу – здесь все зависит от того, насколько тема интересна широкой публике. Когда речь идет об определении гена долголетия, то, конечно, это интересно всем. Когда мы рассказываем о новом конструкционном материале для детектора, то понятно, что это не всех заинтересует. Пожалуй, самым неожиданным было включение нашего релиза о регистрации коллаборацией Borexino солнечных нейтрино из CNO-цикла в топ РИА Новости. Благодаря чему это открытие попало в список важнейших достижений российской науки в 2020 году.

Руководитель группы научных коммуникаций ЛЯП Е.Н.Дубовик. Фото Баира Шайбонова.
Училась ли я специально работать с пресс-релизами? Да, особенности работы с ними стояли в центре внимания и на журфаке МГУ, где я проходила обучение по программе профессиональной переподготовки как специалист по связям с общественностью, и в Национальном фонде подготовки кадров по коммуникации и продвижению научных исследований.

Научные исследования, как правило, протяженны во времени, часто ученые считают публикации преждевременными, боятся негативного общественного мнения. На ваш взгляд, когда научная новость считается «созревшей», по какому поводу может быть публикация исследования, если это не громкое научное открытие, конечно?

У нас есть строгое правило: если речь идет о каком-то научном достижении или открытии, то новость о нем появляется только после публикации в научном рецензируемом журнале. Это ограждает читателей от методологических ошибок и фальсификаций.

В Институте часто обсуждается научный пиар, но никогда не обсуждалась респектабельность. В частности, тексты порой выкладываются в интернет «сырые», с ошибками и опечатками (особенно в социальных группах). У вас этого не наблюдается. Вы редактируете контент? Что, на ваш взгляд, непозволительно публиковать? Есть ли железный принцип или табу на какие-то тексты или изображения?

Даже если в социальных сетях правила общения свободные, ошибки в постах все равно режут глаза и вызывают недоверие к автору. А если речь идет об официальном аккаунте научной лаборатории, то стилистические, логические или пунктуационные изъяны просто недопустимы. Да, мы редактируем наш контент. Мы стараемся, чтобы наши тексты были достойны внимания самой требовательной аудитории. Каких-то готовых железных принципов или табу у нас нет. В спорных случаях мы всегда думаем о наших читателях и репутации лаборатории. Любой материал проходит этап тщательного обсуждения и подготовки. Решения по материалам часто принимаются коллегиально. В нашей группе собрались специалисты из разных областей, что и гарантирует определенную степень объективности этих решений.

Каких-то готовых железных принципов или табу у нас нет. В спорных случаях мы всегда думаем о наших читателях и репутации лаборатории. Любой материал проходит этап тщательного обсуждения и подготовки. Решения по материалам часто принимаются коллегиально. В нашей группе собрались специалисты из разных областей, что и гарантирует определенную степень объективности этих решений.

Для ЛЯП, конечно, выигрышный момент – проект Baikal-GVD, зрелищный, наглядный. Как вы создаете иллюстрации для других проектов? Есть идеи, как делать научные новости визуально привлекательными в интернете? Поделитесь с общественностью.

Есть такое направление «Красивая наука». Это про эстетику в визуализации научной информации. Когда внутренняя красота содержания передается через внешнюю. Ученые знают, что наука – это завораживающе красиво. Поэтому хочется найти такие инструменты, которые бы передавали всю эту красоту во всей ее полноте – это и фото, и видео, и инфографика, и анимация и пр.

Например, строительство нейтринного телескопа на Байкале ведется уже почти 40 лет. Это один из флагманских проектов ОИЯИ и ИЯИ РАН, который развивается благодаря энтузиазму ученых, поддержке Министерства науки и высшего образования, помощи дирекций обоих институтов. Зрелищным и наглядным этот проект сделали прекрасные фотографии Баира Шайбонова, потрясающие видео Михаила Жукова, замечательная анимация Семена Гурского и Никиты Сидорова, многочисленные научно-популярные ролики, статьи, рассказы – всё медиасопровождение проекта. Совсем недавно в нашем штате появился профессиональный дизайнер Марина Мищенко, и я очень надеюсь, что с ее приходом наш визуальный контент станет более ярким. У нас в планах проекты по созданию научнопопулярных мультфильмов, роликов, комиксов, совместный проект с ИТМО по проведению летней школы на Байкале «Art&Science».

Один из организаторов И.П.Иванов с участниками Байкальской школы.

Сайт прежде всего лабораторный, поэтому встречаются сообщения о конкретных сотрудниках. Это всегда приятно, сближает коллектив, мотивирует. На ваш взгляд, по какому поводу должны быть такие публикации (в социальных группах часто поздравляют участников с днем рождения, отмечают другие события, уместно ли это)?

Новости, которые появляются на нашем сайте и в социальных сетях, не всегда отражают только научную и исследовательскую функции лаборатории. Они могут быть и ситуационными, и событийными. Мы поздравляем наших коллег с получением грантов, премий и подчеркиваем таким образом значимость их работы. Также отмечаем юбилейные даты наших старейшин, высказывая так уважение к их заслугам. Рубрика на сайте и в соцсетях «ХХ век. Повседневная жизнь научного сотрудника» вызвала у наших читателей большой интерес, поэтому мы продолжили знакомить наших подписчиков с уникальными историческими и архивными документами нашей лаборатории в новом разделе «Хронограф». Все это помогает сохранить нашу уникальную историю.

Игорь Пьерович, давно хочу спросить опытного докладчика. Есть мнение, что популяризация науки на Западе очень близка к явлениям, изделиям и процессам, окружающим людей в жизни: быт, жилище, семья. А на постсоветском пространстве научная публицистика ориентируется на зрителей и читателей более искушенных, желающих разобраться в вопросах мироздания, больших открытий и т.д. Так ли это? Адаптируете ли вы свои лекции для разных государств?

На Западе действительно встречаются публикации, лекции, книги, где о науке рассказывают на максимально простом, буквально «кухонном» уровне. Но это не значит, что только этим западный научпоп и ограничивается. Там есть и вполне серьезные образовательные книги, издаются и интересные серьезные научно-популярные журналы. На Западе, кстати, есть категория онлайн- и офлайн-изданий на уровне где-то посередине между научпопом для широкой публики и полноценными научными статьями. Это такие журналы, как CERN Courier, LIGO Magazine, Nuclear Physics News, издание Physics от Американского физического общества и другие. Эти журналы ориентированы на читателей, не обязательно специалистов, которые, тем не менее, достаточно подкованы в этой области и хотят держать руку на пульсе науки. На мой взгляд, в РФ эта ниша практически не занята, хотя отдельные издания порой выдают серии материалов такого сорта (раздел новостей Большого адронного коллайдера на «Элементах», раздел новостей больших нейтринных телескопов на сайте ЛЯП – из того, что приходит на ум).

Вообще, надо понимать, что в целом на Западе научпопом занимается гораздо больше людей, потому и материалов там можно встретить очень много и на любой вкус: и для искушенной публики, и для детей, и для простых работяг. Так что, даже если небольшая корреляция и существует, я бы не стал так четко противопоставлять западный и постсоветский научпоп по уровню изложения.

Лекции, конечно, адаптируются – но не к странам, а к аудитории. Если бы я поехал с научно-популярной лекцией, скажем, в Египет, то я бы ее прочитал на чуть более простом уровне, чем ту же лекцию в Новосибирском госуниверситете. Но это специфика не страны, а ожидаемой аудитории; я представляю, кто может прийти на мою лекцию в НГУ, а кто – в Египте.

Еще один вопрос-предложение к Елене – это создание институтского глоссария. Может, и здесь вы будете первыми. Хорошо бы иметь свод правил для перевода и правильного написания проектов, научных направлений, названий структурных подразделений ОИЯИ. Вы сталкивались с этой проблемой, с необходимостью унифицировать сообщения?

Наш Институт международный и все подразделения так или иначе переводят на английский язык информацию и о своих проектах, и о научных направлениях, используя названия своих структурных подразделений: у всех сайтов Института есть англоязычная версия. Это значит, что работа по определению лучшего варианта перевода уже проведена. Через поисковик эта информация ищется достаточно просто. Насколько целесообразно собирать ее в одном месте?

Я согласна с вами в одном: каждому подразделению стоит создать свой отдельный раздел-глоссарий для облегчения поиска принятых эквивалентов названий. Мы на своем сайте это обязательно сделаем. Было бы здорово, если бы мы смогли добавить в этот раздел и ссылки на разделы-глоссарии других подразделений. Тогда поиск ограничился бы вообще одним кликом. Это, действительно, было бы очень удобно. Большое спасибо за эту идею!

Со своей стороны мы могли бы предложить консультативную помощь тем группам, в которых еще не решены вопросы строгого соответствия при переводе необходимых названий. Наш небольшой штат переводчиков готов обсуждать варианты, предлагать решения и поддерживать всех по мере сил. К нам вы всегда можете обратиться по любому лингвистическому вопросу. Мы поможем.

Вообще наша деятельность имеет смысл лишь в тесном сотрудничестве с учеными, в обоюдной помощи и поддержке, во взаимном интересе к тому, что каждый из нас делает. Мы бы хотели создать команду энтузиастов – активных людей, которым есть что сказать миру.

Если кто-то из наших коллег захочет рассказать о том, как устроены эксперименты, как продвигаются проекты и какую прикладную пользу приносят фундаментальные исследования, если есть нереализованные идеи или простое, но стойкое желание делиться научными знаниями в любой форме: устно, письменно, через блоги, подкасты, видеоканалы, семинары, лекции или слэмы, – мы будем очень рады и, со своей стороны, поможем на всех этапах подготовки и воплощения идеи. Если будет необходимо, мы организуем обучающие курсы, семинары, участие в конференциях, общение с учеными и лекторами или обмен опытом с ведущими учеными лаборатории.

Видеозапись семинара доступна по ссылке https://youtu.be/raqT4FDDTyA.

Беседовала Галина МЯЛКОВСКАЯ
 


При цитировании ссылка на еженедельник обязательна.
Перепечатка материалов допускается только с согласия редакции.
Техническая поддержка -
ЛИТ ОИЯИ
   Веб-мастер